Yollar ve Ys Yerelleştirmelerinin Daha Hızlı Geleceği Vaat Edildi
NIS America, Locus ve Ys franchise'larının Batı bölgeleri için yerelleştirme sürecini hızlandırmayı taahhüt etti. Yayıncının her iki serinin de yerelleştirilmesini hızlandırmak için nasıl çalıştığı hakkında daha fazla bilgiyi burada bulabilirsiniz.
NIS America, "Kiss" ve "Ys" oyunlarının yerelleştirme çalışmalarını güçlendiriyor
Batı'ya daha fazla Falcom oyunu geliyor
Japon Rol Yapma Oyunu (JRPG) hayranları için harika bir haber! Geçen hafta Ys Sürüm hızının dijital gösterimi sırasında.
Costa, PCGamer ile yaptığı röportajda "Bunun için dahili olarak ne yaptığımızı spesifik olarak söyleyemem" dedi. Ys II'ye atıfta bulunarak "Fakat [Falcom oyunlarının] daha hızlı yerelleştirilmesini sağlamak için çok çalıştığımızı söyleyebilirim" dedi.
Trails: Symphony of the Evening II'nin Eylül 2022'de Japonya'da piyasaya sürülmesi planlanırken, Batı'da 2025'in başında yayınlanması planlanan çıkışı "Trails oyunları için geçmiş zaman çizelgelerimizi önemli ölçüde kısalttı."
Tarihsel olarak bu seri Batılı hayranlar için uzun zamandır beklenen bir oyundu. Örneğin, Trails in the Sky, 2004 yılında Japonya'da PC için piyasaya sürüldü ve PSP sürümünün XSEED Games tarafından yayınlandığı 2011 yılına kadar küresel pazarlara ulaşamadı. Zero Trail ve Ao no Kiseki gibi daha yeni oyunların bile Batı pazarlarına ulaşması on iki yıl sürdü.
XSEED Games'in eski yerelleştirme yöneticisi Jessica Chavez, 2011 yılında bu oyunların uzun yerelleştirme sürecini anlattı. Bir blog yazısında Trails in the Sky II hakkında konuşurken, milyonlarca karakteri yalnızca birkaç çevirmenden oluşan bir ekiple çevirmenin göz korkutucu görevinin ana darboğaz olduğunu açıkladı. Trails oyunundaki büyük miktardaki metin göz önüne alındığında, yerelleştirmenin birkaç yıl sürmesi sürpriz değil.
Bu oyunların yerelleştirilmesi hâlâ iki ila üç yıl sürerken NIS America, hızdan ziyade kaliteye öncelik veriyor. Costa'nın açıkladığı gibi, "[Oyunu] olabildiğince çabuk çıkarmak istiyoruz, ancak yerelleştirme kalitesinden ödün vermeden... Bu dengeyi bulmak yıllardır üzerinde çalıştığımız bir şey ve giderek daha iyiye gidiyoruz" ve bunda daha iyi ”
Yerelleştirmenin özellikle metin ağırlıklı oyunlarla uğraşırken zaman alması anlaşılabilir bir durumdur. Ys VIII: Dana'nın Kaleydoskopu'nun çeviri hataları nedeniyle bir yıl süren kötü şöhretli gecikmesi, yerelleştirmenin NIS Amerika'ya getirebileceği potansiyel risklerin bir hatırlatıcısı oldu. Ancak Costa'nın açıklamasına göre NIS Amerika'nın hız ve doğruluk arasında bir denge kurmaya çalıştığı anlaşılıyor.
Trails: Symphony of Dusk'ın son sürümü, NIS America'nın yüksek kaliteli dizi yerelleştirmelerini daha kısa sürede sunma becerisinde olumlu bir değişime işaret ediyor. Oyun hem hayranlar hem de yeni oyuncular tarafından çok beğenildiğinden, bu gelecekte NIS America için gelecek daha iyi haberlerin bir işareti olabilir.
The Legend of Heroes: Trails: Symphony of Dusk hakkındaki diğer düşüncelerimiz için aşağıdaki incelemeyi okuyabilirsiniz!