Đường mòn và bản địa hóa Ys hứa hẹn sẽ nhanh hơn
NIS America đã cam kết đẩy nhanh quá trình bản địa hóa cho các khu vực phía Tây của nhượng quyền Locus và Ys. Dưới đây là thông tin thêm về cách nhà xuất bản đang làm việc để tăng tốc độ bản địa hóa của cả hai thương hiệu.
NIS America tăng cường công tác bản địa hóa trò chơi "Kiss" và "Ys"
Thêm nhiều trò chơi Falcom sẽ đến phương Tây
Tin vui dành cho những người hâm mộ Trò chơi nhập vai Nhật Bản (JRPG)! Trong buổi giới thiệu kỹ thuật số tuần trước về tốc độ phát hành Ys.
“Tôi không thể nói cụ thể những gì chúng tôi đang làm trong nội bộ về việc này,” Costa nói trong một cuộc phỏng vấn với PCGamer. “Nhưng tôi có thể nói rằng chúng tôi đã làm việc chăm chỉ để đảm bảo rằng [trò chơi Falcom] được bản địa hóa nhanh hơn,” anh ấy nói, đề cập đến Ys II》.
Mặc dù Trails: Symphony of the Evening II dự kiến phát hành tại Nhật Bản vào tháng 9 năm 2022, nhưng kế hoạch phát hành ở phương Tây vào đầu năm 2025 đã "rút ngắn đáng kể... các mốc thời gian trước đây của chúng tôi dành cho các trò chơi Trails."
Trong lịch sử, dòng game này đã là một trò chơi được người hâm mộ phương Tây chờ đợi từ lâu. Ví dụ: Trails in the Sky được phát hành cho PC tại Nhật Bản vào năm 2004 và không tiếp cận thị trường toàn cầu cho đến năm 2011 khi phiên bản PSP được XSEED Games xuất bản. Ngay cả những trò chơi mới hơn như Zero Trail và Ao no Kiseki cũng phải mất 12 năm mới đến được thị trường phương Tây.
Jessica Chavez, cựu giám đốc bản địa hóa tại XSEED Games, đã giải thích quá trình bản địa hóa kéo dài cho những trò chơi này vào năm 2011. Nói về Trails in the Sky II trong một bài đăng trên blog, cô tiết lộ rằng nhiệm vụ khó khăn khi dịch hàng triệu ký tự với một nhóm chỉ có vài người dịch là nút thắt chính. Xem xét số lượng văn bản khổng lồ trong trò chơi Trails, không có gì ngạc nhiên khi quá trình bản địa hóa phải mất vài năm.
Mặc dù việc bản địa hóa những trò chơi này vẫn mất từ hai đến ba năm nhưng NIS America ưu tiên chất lượng hơn tốc độ. Như Costa giải thích, "Chúng tôi muốn phát hành [trò chơi] càng nhanh càng tốt, nhưng không phải hy sinh chất lượng bản địa hóa... Tìm kiếm sự cân bằng đó là điều chúng tôi đã nỗ lực trong nhiều năm và chúng tôi đang tiến bộ hơn và giỏi hơn nữa ”
Có thể hiểu rằng việc bản địa hóa cần có thời gian, đặc biệt là khi xử lý các trò chơi nặng về văn bản. Sự chậm trễ khét tiếng kéo dài một năm của Ys VIII: Kính vạn hoa của Dana do lỗi dịch thuật được dùng như một lời nhắc nhở về những rủi ro tiềm ẩn mà việc bản địa hóa có thể mang lại cho NIS America. Tuy nhiên, dựa trên tuyên bố của Costa, có vẻ như NIS America đang cố gắng đạt được sự cân bằng giữa tốc độ và độ chính xác.
Bản phát hành gần đây của Trails: Symphony of Dusk đánh dấu sự thay đổi tích cực về khả năng của NIS America trong việc cung cấp các bản bản địa hóa loạt phim chất lượng cao trong thời gian ngắn hơn. Đây có thể là một dấu hiệu cho thấy nhiều tin tốt lành hơn sẽ đến với NIS America trong tương lai, vì trò chơi này rất thành công với người hâm mộ cũng như những người chơi mới.
Để biết thêm suy nghĩ của chúng tôi về The Legend of Heroes: Trails: Symphony of Dusk, bạn có thể đọc bài đánh giá bên dưới!