ニュース 「私は\ "おならおならブービーのおなら:ゲーム\"を作ることができ、最終的には倒されるでしょう」 - 開発者がコンソールが「eslop」でdrれている理由を明らかにします

「私は\ "おならおならブービーのおなら:ゲーム\"を作ることができ、最終的には倒されるでしょう」 - 開発者がコンソールが「eslop」でdrれている理由を明らかにします

著者 : Chloe アップデート : Feb 26,2025

PlayStation StoreとNintendo Eshopは、多くの場合、「Slop」と呼ばれる低品質のゲームの流入を経験しており、ユーザーの間で懸念を引き起こしています。これらのゲームは、頻繁にタイトルをシミュレーションし、誤解を招くマーケティング資料のために生成的AIを利用し、人気のあるタイトルと顕著な類似点を担い、場合によっては名前や概念を直接コピーすることもあります。この問題は、当初はeShopでより一般的であったが、最近、PlayStationストアに広がり、特に「ウィッシュリストからゲーム」セクションに影響を与えています。

play 問題は、単に「悪い」ゲームを超えて拡張されます。それは、ほぼ同じで低いエフォルトのタイトルが圧倒的な合法的なリリースの膨大な量です。これらのゲームは、視覚的に魅力的な(しかしAIが生成された)マーケティング資料にもかかわらず、貧弱なコントロール、技術的な問題、および限られたゲームプレイを特徴とすることがよくあります。少数の企業がこの急増に責任があるように見え、公共の存在の不足と頻繁な名前の変更により、追跡して説明責任を保持することを困難にしています。

ユーザーは、ストア機能、特に任天堂のeShopのパフォーマンスの低下についての懸念を表明しています。調査するために、この記事では、主要なプラットフォーム(Steam、Xbox、PlayStation、およびNintendo Switch)でゲームリリースプロセスを調査し、8人の匿名のゲーム開発者と出版社にインタビューします。

認証プロセス

ゲームのリリースプロセスでは、一般に、プラットフォームホルダー(Valve、Microsoft、Sony、またはNintendo)へのピッチング、ゲームの詳細の詳細な申請書の完成、および技術的要件と法的基準の順守を確保するために認定(「CERT」)を実施します。 CERTは、品質保証ではなく、技術的機能に焦点を当てています。プラットフォーム保有者は法的違反と年齢評価の正確性をチェックしますが、プロセスは本質的にゲームの品質を保証しません。数人のインタビュー対象者は、任天堂のフィードバックが限られている頻繁な拒絶の傾向を強調しました。

ページのレビューを店舗

プラットフォームホルダーは、ストアページのスクリーンショットで正確なゲーム表現を必要とします。ただし、施行は大きく異なります。任天堂とXboxはすべてのストアページの変更をレビューしますが、PlayStationは1回の発売前のチェックを実施し、Valveのレビューは最初の提出に限定されます。 「正確な表現」の基準は大まかに定義されているため、誤解を招く画像がすり抜けられます。不正確な情報に対する罰則は通常、コンテンツの削除に限定され、上場廃止はより深刻な結果になります。コンソールストアフロントには、ゲームやマーケティングでの生成AI使用に関する具体的なルールはありません。ただし、Steamでは、コンテンツ調査で生成AI使用の開示が必要です。

プラットフォームの違い

プラットフォーム全体の「スロップ」有病率の格差は、いくつかの要因に起因しています。 Nintendo、Sony、およびValveの開発者ベースのアプローチとは異なり、Microsoftのゲームごとの承認プロセスは、低品質のタイトルの大規模なリリースの影響を受けにくくなります。これにより、より厳しい品質管理が可能になります。インタビュー対象者は、任天堂のシステムが搾取に対して特に脆弱であり、少数の開発者がeShopにサブパーゲームであふれさせることを可能にすることを示唆しています。 「新しいリリース」や「割引」セクションでの高い視認性を維持するために、同様のバンドルを繰り返しリリースするなどの戦術も強調されました。

生成AIは要因ですが、それは唯一の原因ではありません。この問題は、主に発見可能性の1つです。 Xboxのキュレーションされたストアページは問題を軽減しますが、PlayStationの「Games to WishList」のソートは、リリース日ごとにそれを悪化させます。 Steamの広範な検索およびソートオプションは、リリースの大量と組み合わせて、低品質のゲームの影響を薄めます。任天堂の未解決の「新しいリリース」セクションは、さらに問題に貢献しています。

前方の道

ユーザーは、任天堂とソニーに店頭規制を改善するよう促しています。しかし、インタビュー対象者は、過去の経験と過度に攻撃的なフィルタリングによる意図しない結果の可能性を挙げて、悲観論を表現しています。任天堂のライフの「より良いeShop」フィルターの例は、当初多くの合法的なゲームを誤って分類していたため、このリスクを強調しています。より厳格な規制を通じて誤って質の高いソフトウェアをターゲットにすることについての懸念が存在します。インタビュー対象者は、最終的に個人が配置されたプラットフォーム保有者は、過度に制限的なポリシーを避けたいという欲求と低品質のゲームに対処する必要性とのバランスをとるという挑戦的なタスクに直面することを強調しています。この記事は、任天堂のWebブラウザーベースのeShopが非常に優れたユーザーエクスペリエンスを提供し、将来の反復の潜在的な改善を示唆していることに注意することで締めくくります。同様の問題に対する過去の取り締まりを考えると、ソニーからの将来の行動の可能性はまだ開いています。

この作品が書かれた時点でのPlayStationストアの「ウィッシュリストへのゲーム」セクション。

nintendoのブラウザストアフロントは...正直に言っていますか?

最新記事

もっと
Two Embers – Part 1 By [Your Name] The wind howled across the shattered plains of Eldryth, carrying with it the scent of ash and forgotten prayers. Once, this land had bloomed beneath twin suns—golden and silver—cradled in the arms of the sky. Now, only two embers remained: one buried deep in the heart of the Obsidian Spire, the other flickering faintly in the chest of a girl who did not know her name. She awoke beneath a sky split in two. One half burned crimson, the other wept silver mist. The earth cracked like old parchment, and from the fissures rose whispers—voices not of men, nor beasts, but of memory itself. Her fingers curled around a shard of obsidian, warm to the touch, humming with a rhythm that matched her pulse. She didn’t remember how she got here. She remembered nothing—not her mother’s lullaby, not the sound of her first breath, not even the shape of her face in the still pools of long-dead lakes. Only the ember. And the dream. “When the twins fall, the world will wake,” the dream whispered. “But not as it was. Not as it should be.” She sat up. The shard pulsed. Her reflection shimmered within it—not a face, but a storm: a woman with hair like flame and eyes like dying stars. “You’re not real,” she said, voice cracked from disuse. But the reflection smiled. And spoke. “I am you. I am what was lost. I am what was never meant to be found.” She stumbled to her feet, wind tearing at her tattered cloak—the color of dust and midnight. Around her, ruins of a cathedral rose from the earth, its spires fused with bone and blackened iron. The name carved into its fallen arch read: Aetherion. Her hand trembled as she touched the stone. A vision tore through her: A war not of swords, but of light. Two beings—twin stars forged in fire—clashing in the sky. One wore the face of a god, the other… a child. She gasped. And the ember screamed. From the east, a sound like a thousand bells made of glass. A procession of shadows moved across the horizon—hooded figures with eyes of ash, marching in silence. Their chants were not in any tongue, but in absence. In silence. She turned to flee—then stopped. Because behind her, in the west, a new light rose. Not silver. Not gold. Blue. And from it stepped a man—tall, scarred, wearing armor of woven wind and memory. In his hand, a sword without a blade. Its hilt bore the same mark as the shard in her palm. “Eira,” he said, voice like wind over graves. “You’ve come at last.” She stepped back. “Who are you?” He looked at her, and for the first time, his face cracked—just slightly. “I was your father,” he said. “And I thought I’d buried you with the world.” The ground trembled. The sky split again. And from the ember in her hand, a voice rose—not hers, not his. “The first ember dies. The second awakens. The war begins.” To Be Continued in Part 2: "The Blood of the Twin Suns" 読む